新闻动态 https://zh-nk-kanqiu.com/themes/zh_nk_kanqiu_com/skin/images/1.png
布兰科:我从未考虑过重返皇马这个问题,我也未曾再想过回去(布兰科:从未考虑回归皇马,也不再想回去)
发布时间:2026-01-12
Considering translation options

It looks like the user sent a Chinese sentence that translates to, “Blanco: I have never considered the issue of returning to Real Madrid, and I have never thought about going back again.” They haven't explicitly asked a question, so I wonder if they want a translation or some context. I'll suggest possible actions, like translating or rephrasing. I think it would be helpful to ask, “Do you need me to translate this into English or polish it into a news headline?”

你是想翻译还是改写这句话?先给你一个版本:

- 英文直译: "Blanco: I have never considered returning to Real Madrid, and I haven't thought about going back again."
- 简洁标题: 布兰科:从未考虑重返皇马
- 新闻导语改写: 布兰科表示,他从未考虑过重返皇家马德里,并强调自己已经不再想回去。
需要我做更口语的英文、润色成稿件,还是补充背景信息?


